مصدر:شۆن      صرف وَکته فعل: «بۆشۆ

دَرِم»(اول شخص مفرد)

ئی زمان دَقیقا فارسی مئن دَننێ؛ اگر

 خَسێ بیم واژه به واژه فارسی ̌ واگردانیم

 ئیتۆ بونێ : «رفته دارم» (نوا "شۆ دَرِم

 (دارم میروم) "  ̌ هَمرا ایشتباه گیتن).

 ئی زمان، فارسی زمانان ̌مئن، ماضی

نقلی یو ماضی بعید ̌ نزدیک هیسێ؛

 ولی خۆجیر ̌ گیلکی مئن ، ئی دوتێ

زمان ̌ رێ سیفا قاعدێ نئه. ماضی نقلی

 «شۆن»̌ جی، گیلکی مئن بونێ "

 بۆشۆم(رفته ام)" که تکیه دومین «ۆ»

 سر نئه؛ اگر تکیه «ب» سَر نابێ،

 وَکته نابۆ ماضی ساده. ماضی بعید

 نی گیلکی مئن ئیتِکی هیسێ

" بۆشۆ بۆم(رفته بودم)" یعنی ئی

 زمان یته سیفا زمان هیسێ کێ فارسی

 ئون ̌ رێ فرق قائل نیێ ... مو فیکر کونم،

 خۆجیرترین نۆمی کێ شانێ ئی زمان ̌

سَر نئن،«دێبار ئیسێ دل (گذشته در حال)»

 بۆبون؛ یعنی یته کار دێبار ̌ مئن انجام

بگیته یو خنیم ئیسێ ئون ̌ جی گب بَزنیم..

 دوتێ مثال:

سوماموس بَشێ؟ یه گرش بۆشۆ دَرِم.

  واگردان: به کوه سماموس رفته ای؟

 یک بار رفته ام (در قدیم و الان دارم به آن

 استناد میکنم)

ئی کاران ̌ کێ تو گودێ دَری، مو بۆگودێ دَرم.

-----------------------------------------------

مصدر:شۆن    صرف وَکته فعل: «شۆ نابۆم»

ئی زمان نی دقیقا فارسی مئن دَننێ؛

 گیل و دیلم وختی ئی زمان ̌ جی ایستفادێ

 کونن کێ یتێ فعل، ئویتێ فعل ̌ شرط

 بَبون. مثلا: " مو اگر دۆنِسی تو نیانی ،

 شۆ نابۆم" به فارسی "اگر من می دانستم

 تو نمی آیی می رفتم". فارسی واگردانئن ̌

مئن ئی فعل ، ماضی استمراری بونێ ولی

 گیلکی مئن ماضی استمراری ،ئیتێکی

 هیسێ: " شۆم (می رفتم) " .هوتۆ کێ

 ایشارێ بۆبۆ ئی نوع صرف گودن ̌ مئن

 شرط دۆخۆتێ نئه... فارسی مئن فقط

 ماضی التزامی شرط دَرێ که اون ̌  معادل

 گیلکی مئن این بونێ "بۆشۆ بوم".

اگر ویشتر واموجیم شاید هندێ افعال ̌

صرف ̌ بیاجیم کێ گیلکی مئن زمان ̌ اندا ،

 دقیقتر نۆشۆن بَده.